Об авторских переводчиках 80-х и 90-х годов, решил выложить небольшую подборку голосов с примерами.
Возможно, для ностальгирующих по эпохи видео, это будет нужной информацией для идентификации определенного синхрониста.
***
А вообще первые фильмы на кассетах были забавные, особенно когда вся семья собиралась и смотрела запоем какого-нибудь \»Чужого\» или \»Рэмбо\»
причем никто не плевался как сейчас \»ой, да низкий жанр, идите нафиг со своими боевиками\», а тогда всё смотрели.
Самые известные переводчики записаны в первом видео.
Многие из них до сих пор железно ассоциируются у меня с некоторыми фильмами ))
переводы Гаврилова офигенны! валодарский подбешивал слегка ) эх ностальгия…
ахахахахаха, помню как в каком-то фильме володарский кошку перевёл \"бяу-бяу\"
а я с торрента специально качаю фильмы с такими переводами)) больше всех нравится Володарский:) дубляж не люблю! нет ощущения домашнего уюта чтоли, какой был при просмотре кабельного тв))))
Многие есть уже и на дисках.
Киборги заполонили…..
мне такие переводы больше нравились