Новые времена… новые нравы! Учим!
Отвечая на звонок, говорить \»Алло\», \»Да\» и \»Какого хера!\» стало старомодно.
В албанском есть нужное слово: \»Внемлю\». Если неологизм с перепугу забылся,
можно заменить фразой \»Кому я понадобился?\», произносимую со МХАТовским
драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа \»Тебя *бет?!\», есть
замечательная албанская фраза: \»Вам, сударь, какая печаль?\».
…
Целый ряд идиоматических выражений типа: \»*б твою мать\» и \»ну ни*уя себе ты
купила\» заменяется фразой: \»Больно слышать\», произносимой с шекспировским
трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент \»Я тебе сейчас в табло закатаю!\» по
правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: \»Голубчик, не
утруждайте себя в поисках профанаций\».
Часто мы просим друзей и родных: \»Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом\». Это
неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: \»Дружище, да
не будет тебе в тягость+\» и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким
словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
\»Ну ты, грязный пид*р\» переводится дословно — \»Ох, и плутоват же ты,
шельма!\»
\»Х*ила, за базар ответишь!\» — \»Я недосягаем для ваших дерзновенных
аргументов и дедукций\».
\»Тормозила ты редкостный\» — \»Да вы просто рутинер, милейший!\»
\»Сам понял, что сказал, еб*нашка?\» — \»Ваши слова, уважаемый, — бурлеск
чистой воды. Равно как и вы — акциденция современности\».
Обращение к товарищу во время потасовки: \»А не пора ли нам съеб*ться?\»
находит отражение в албанской фразе: \»Как ты находишь эту буффонаду?\»
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: \»Вот это жопа
(ноги, грудь)!\» — переводятся на албанский так: \»Лично я экзальтирован её
инвенцией!\»