13 января в 3 часа ночи на сайте радиостанции \»Эхо Москвы\» появилась, будоражащая умы некурящей общественности новость. Но как оказалось, все было не так страшно, редактор, который переводил статью раздул из мухи слона из-за банального незнания английского. Он просто не знал, или забыл, что глагол \»to fire\» переводится на русский и как \»стрелять\», и как \»увольнять\». Но давайте начнем по порядку. В Германии произошел курьезный случай. Владелец небольшой компании уволил троих некурящих сотрудников из-за того, что они требовали у курящих коллег отказа от курения. На английском языке это выглядело так: